Перевод с исландского
И создавшей то, чего нет -
Пожалуйста, не шумите здесь -
Не тревожьте Марию во сне.
И когда солнце утром поднимается в небо лениво
Звёзды падают, чтобы с ней рядом уснуть
Я закрываю глаза и говорю: спасибо
Я могу продолжать путь.
Этот мир укутан в её колдовскую шаль.
Мария спит.
Пожалуйста, не мешай.
Я смотрю на рождение дня -
Этот день расцветает внутри меня.
Рассветает. Внутри меня птица поёт -
Слышишь, как громко? Это из-за неё.
Это из-за неё сердце бьётся и лёгкие дышат.
Мария спит.
Тише, тише.
И когда ночь вновь позовёт Марию
Видеть сны и сразу же их забывать
Я буду писать стихи, или молитвы.
Буду думать о самых хороших снах.
И моя любовь не может остаться с ней.
Мария спит.
И не видит меня во сне.
Оригинал:
http://www.ljod.is/index.php/ljod/view_poem/30575
Свидетельство о публикации №110100901014
вы таки с одной северной звезды
P.S. Julia Dream, м.
Кошка В Окрошке 11.10.2010 20:29 Заявить о нарушении
Лив Лебедева 19.10.2010 05:44 Заявить о нарушении