ragged time дождя фата-моргана
золотую россыпь ссыпала в карманы,
спешно с нами прервала ангажементы
и отбыла, сделав ручкой комплементы,
с жарким на прощанье поцелуем,
позвала с собою, если затоскуем,
но не ласкова сегодня нам дорога,
осень ведра проливает у порога,
хулиганка – собрала за лето в тучи,
из озер и рек воды для нас певучей.
барабанчики – дождинки по карнизам,
марш отстукивают к цирковым репризам.
катится из водосточных труб органа
ragged time *)–дождя фата-моргана.
чавкают промокшие ботинки,
приминает след к земле травинки,
липнут листья, и сырые ветки
зябко плечиком поводят, как кокетки,
потерявшие в былом очарованье.
леди Осень приглашает на свиданье.
*
репетирует оркестр гала - сюиту…
крутит календарь свою орбиту.
и расписана изящно партитура
дирижёр – с загадкою натура,
расставляя нужные акценты,
проповедует свои эксперименты
с гениальным вдохновеньем мудреца,
необыкновенной музыки творца.
*) англ. ragged time («разорванное время», то есть синкопированный ритм).
Свидетельство о публикации №110100807569