Wislawa Szymborska - Nad Styksem

Wislawa Szymborska
NAD STYKSEM

To Styks, duszyczko indywidualna,
Styks, duszyczko zdumiona.
Uslyszysz bas Charona w megafonach,
popchnie cie ku przystani reka niewidzialna
nimfy, z ziemskiego przeploszonej lasu
(wszystkie tutaj pracuja od pewnego czasu).
W rzesistych reflektorach ujrzysz kazdy szczegol
zelbetonowej cembrowiny brzegu
i setki motorowek zamiast tamtej lodki
ze zbutwialego przed wiekami drewna.
Ludzkosc zwielokrotnila sie i to sa skutki,
duszyczko moja rzewna.
Z duza dla krajobrazu szkoda
budynki pospietrzaly sie nad woda.
Bezkolizyjny przewoz dusz
(miliony pasazerow rok po roku)
jest nie do pomyslenia juz
bez magazynow, biur i dokow.
Hermes, duszyczko malownicza,
przewidzie; musi na pare lat z gory,
jakie gdzie wojny, jakie dyktatury,
a potem lodzie rezerwowe zlicza.
Na drugi brzeg przejedziesz gratis
i tylko przez sentyment do antyku
sa tu skarbonki opatrzone w napis:
Uprasza sie nie wrzucac nam guzikow.
Wsiadziesz w sektorze sigma cztery
do lodzi tau trzydziesci.
W zaduchu innych dusz zmiescisz sie, zmiescisz,
koniecznosc tego chce i komputery.
W Tartarze tez ciasnota czeka wielka,
bo nie jest on, jak trzeba, rozciagliwy.
Spetane ruchy, pogniecione szaty,
w kapsulce Lety niecala kropelka.
Duszyczko, tylko watpiac w zaswiaty
szersze masz perspektywy.

(1976.)

***

Вислава Шимборска
НАД СТИКСОМ

Это Стикс, душенька моя единоличная.
Стикс… Что смотришь, душенька, удивлённо?
Услышишь ты Харона бас мегафонный,
подтолкнет тебя рукою к пристани флегматичная
нимфа, из земного леса перемещённая
(здесь все работают со времени определенного).
Увидишь детали все в свете прожекторов:
берег в бетон закован и разделён на секторы,
сотни моторок вместо той лодки спешат
деревянной, за века сгнившей окончательно.
Прирост населения – и вот результат,
душенька моя очаровательная.
Солидно подпортив водный пейзаж,
за этажом возносят этаж
строенья над Стиксом. Рост пассажиропотока
(миллионы душ год за годом)
требует складов, контор и доков –
не обойтись здесь без правильного подхода.
Душенька миленькая, труд тут нервный:
должен составить Гермес-виртуоз
о войнах, дикаторах точный прогноз,
чтоб рассчитать фонд лодок резервный.
На тот берег поедешь без платы
в обол. Но, обычай дабы уважить и не забывать,
копилку поставили – со скромным плакатом:
"Просьба: пуговицы сюда не бросать".
В секторе "Ѕ-четыре" тебя ожидают,
в лодке под номером "тридцать-тэ".
Втиснешься, уместишься среди душ в духоте –
так компьютер и неизбежность считают.
Тартар давкою встретит – экая жалость,
движения скованы, смяты одежды, –
он не резиновый, строился по нормативам.
Полкапли в капсуле Леты осталось.
Душенька, лишь усомнясь в кромешном,
имеешь широкие перспективы.


(Вольный перевод: Киев, 7 октября 2010.)


Рецензии
Поздравляю! В контексте нашего с Вами диспута о творчестве Шимборской - веский стих. Ваш вкус - ноу коммент!

Винарчук Роман   08.10.2010 21:15     Заявить о нарушении
Руслан, спасибо. Хотя вот подумал, что перевожу я не всё подряд, а согласно какому-то, но опосредованному мною, принципу. Так что вполне правильным будет вывод - мы читаем не Шимборскую, а "шимборскиану" Романа Железного. Что вводит нас в новую плоскость размышлений... ))) Еще раз спасибо.

Роман Железный   08.10.2010 22:29   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.