Август, август, не плачь, перестань...

Зачастил ты дождями долгими,
август, август, не плачь, перестань!
В небе звёзды мерцают колкие,
силуэт над церквушкой креста...
 
Слышно - осень крадётся робкая;
на болотах полно журавин.
Ты уже не примчишься тропкою
целоваться со мной за овин.
 
Лето прочь убегает стремительно.
Золотится листва берёз.
Нет со мной твоих глаз удивительных,
нету шёлка роскошных кос.
 
Всё прохладней и роснее ночи.
Но - рябины горят костры
и дождям затушить невмочь их , -
оттого так  они грустны…


© Александр Себежанин


Перевод на болгарский язык Елки Няголовой:

Зачестил с дъждовете си дълги,
Август мой, не плачи! Не изтръсквай
звезден дъжд от небесното дъно,
не го сипвай над църквата с кръста.
Слушам как се прокрадва есен.
А в блатата ни жерави-пленници
по пътеките спомен пренесоха
и целувките скрити зад плевнята.
Бяга лятото ни стремително.
Позлатени са вече брезите.
Но ги няма очите томителни
и коприната на косите ти.
Все по-хладни и росни са нощите,
На рябината огънят лъже...
Да угасне от дъжд, невъзможно е!
Затова дъждовете са тъжни.


Рецензии
В прекрасном всегда - празднично. Здесь и грусть - светла. Отстоялась.
Хорошо, Саша! И дождь... и у нас)
Пусть!

Здравствуй, Поэт! Всегда!

Обнял!

Игорь Огнёв   21.08.2025 06:18     Заявить о нарушении
Спасибо, Игорь! Пусть всё у тебя будет хорошо!
Счастливой осени, Поэт!

Обнимаю!

Александр Себежанин   21.08.2025 22:54   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 24 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.