23 сентября было осеннее равноденствие. Мы с мужем пошли на берег моря смотреть на закат. Одновременно с заходом солнца всходила полная луна. Их свет оказался напротив друг друга. А мы между солнцем и луной.
Через день у меня в голове начали рождаться стихи. Я стала их записывать.
Слияние Луны и Солнца
На закате равноденствия осеннего
дарует Шэнь*.
В глазах горит огонь.
***
Свет Солнца и Луны
соединились на закате,
Прошли сквозь тело
и даровали Шэнь.
Горит в глазах огонь.
***
Муж прочел мои стихи и написал так:
Слияние Луны и Солнца
в небе,
в теле,
На закате
равноденствия осеннего
дарует Шэнь.
В глазах горит огонь.
***
Я написала еще два варианта.
Женский вариант
Полной Луны восход
с заходом солнца совпал
в день равноденствия осенью.
Соединился их свет
в теле моем вздох
Шэнь подарил.
Снова огонь в глазах.
***
Мужской вариант.
Полной луны восход
С заходом солнца совпал
В день равноденствия осенью.
Соединился их свет,
В теле моем завершение
Шэнь подарило.
Снова огонь в глазах.
***
Шэнь. Жизненная энергия, дух; энергичный, полный жизни, живой.
Вздох – Мягкий перевод с китайского иероглифа, означающего женский оргазм.
Завершение – Мягкий перевод с китайского иероглифа, означающего мужской оргазм.
И в завершении последний и лучший стих написан моим мужем китайскими иероглифами. Иероглифы над всеми этими стихами в виде картинки. По-русски звучит так:
Солнца заход.
Восход Луны.
Осеннее равноденствие.
Огонь в глазах.
Энергия Шень.
В средней паре иероглифов соединение женского и мужского начал в одно. Хотел в рецке просто опубликовать свое прочтение картинки, но теперь не буду - слишком эротично и ощущения метавербальные...
Напрасно не будете, опубликуйте пожалуйста, очень интересно, скорее даже, любопытно. И знаете, у меня маленький словарный запас, удивительно, как я с таким словарным запасом пишу стихи и прозу. Объясните, что такое "метавербальные". Но все правильно, соединение Луны и Солнца - это эротично. Их свет соединяется между собой, соединяется с сексуальной энергией человека. Получается оргазм. Только я не люблю это слово. Вместо него в стихе "соединение" или "слияние". Тут зашифрована алхимическая работа.
Я об этом сериале даже не слышал. Просто сделал псевдоним из имени. Еще на прозе, где появился чуть раньше, чем на стихире. А, когда придумывал, вспомнилась ироничная переделка латинской пословицы - "dura lex, но это не лечится".
Это интереснейший фантастический немецкий сериал. Его демонстрировали в 90 годы по телевидению. Там несколько серий. Это не похоже на мыльную оперу. Высокохудожественный фильм философского содержания. Рекомендую посмотреть, начиная с первой серии первого сезона, где в роли Зев Eva Habermann. Позже они сменили актрису, а Ева была лучше. Вот ссылка, посмотрите начало: http://www.youtube.com/watch?v=NxuUbizTVXM&feature=related
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.