Перевод Морли The Church of Unbent Knees

    The Church of Unbent Knees
    Кристофер Морли,

    AS I went by the church to-day
    I heard the organ cry;
    And goodly folk were on their knees,
    But I went striding by.

    My minister hath a roof more vast:
    My aisles are oak-trees high;
    My altar-cloth is on the hills,
    My organ is the sky.

    I see my rood upon the clouds,
    The winds, my chanted choir;
    My crystal windows, heaven-glazed,
    Are stained with sunset fire.

    The stars, the thunder, and the rain,
    White sands and purple seas--
    These are His pulpit and His pew,
    My God of Unbent Knees!

          Не гни колени зря

    Шел мимо храма в службы час.
    Под пение органа
    Колени преклонял народ,
    Но я шел мимо, прямо.

    Мой купол выше, чем собор,
    Колонны его — ели,
    Покров его — январский снег,
    А музыка — метели.

    И крест мой выше облаков,
    Орган — под облаками,
    И окна в нем — лазурь небес
    С вечерними зарями.

    И гром, и ливень, и луна,
    Пески пустынь, моря,
    Его алтарь, Его придел,
    Не гни колени зря!

Сравните:
    (Кристофер Морли, Перевел Яков Фельдман)
    Я мимо церкви утром шел,
    Органный слышал крик
    Народ на согнутых ногах
    Молился там внутри.

    Я скорым шагом миновал
    И Площадь и Базар.
    И Небо было мне орган
    И Облако - алтарь.

    И каждый шаг, и каждый миг -
    Не знаю почему -
    Я отдалял себя от Них
    И приближал к Нему.

    Ему я отдал все что мог
    И НЕ просил взамен.
    Поскольку Он - мой светлый БОГ
    Несогнутых Колен.


Рецензии
Юрий! И у Вас, и у Фельдмана получилось достойно.(с подстрочника я имею ввиду)Но, у Морли, и у Фельдмана отталкивает жуткая гордыня.Какое-то металлическое послевкусие остается после прочтения. И возникает вопрос? Орган обычно присутствует в католических храмах.Молятся в них сидя. О каких коленопреклонениях речь?
По лирике,поэтическому оформлению, образности, Ваш перевод мне понравился больше... И вопрос возникает уже не о том, чтобы преклонять колени перед Богом, а о том, чтобы Не преклонять колени перед... (органом хотя бы)))). Т.е.лучше умереть стоя с Богом, чем преклонить колени перед князем злобы поднебесной.Спасибо за перевод.С добром

Несущая Мир   06.10.2010 11:58     Заявить о нарушении
Да. Вы уже видели (на самом деле это мысль не моя, а даже наш нынешний Патриарх ее высказывал в большой статье "Язычество в православии"): под видом Бога слишком многие молятся идолу.

Юрий Ижевчанин   06.10.2010 15:51   Заявить о нарушении