No matter...

за улыбками - зубы стиснуты...
я влюблён был в тебя до одури.
увлечён был тобой - до изнури!
до чего-то там помрачения -
а сейчас не имеет значения...
наважденья бледнеют контуры -
и всё призрачней, и всё мизерней;
из вериг превратились в котурны.


© GalaXY Hunter


P.S_ound. James Blunt - Wisemen [http://moon.fm/VA3EOj]
P.P.S. для фанатиков фонетики и просто очень любознательных))) [http://bit.ly/9dkdvH]


Рецензии
Ваши стихи нельзя читать бегло - они заставляют возвращаться к строчкам, за которыми встают сложные образы: "из вериг превратились в котурны"... то есть превратились в нечто, помогающее подняться над прошлым, возвыситься над тем, что было... А если вспомнить, что котурны (кОтурны по-гречески - я полюбопытствовала, спасибо за ссылку) - обувь театральная, то смысл усложняется... фантазия разыгрывается... (улыбаетесь, да?)
Эта строфа-восьмистишие (кстати, мне не встречалась такая схема рифмовки у других авторов) позволяет в довольно лаконичной форме раскрыть "историю чувств" (уж простите мне такую формулировку): центральное двустишие разделяет стихотворение на две части, разные по настроению и по энергетике... и это так психологически точно!
За моим многословием стоит одно: восхищение Вашим мастерством. Спасибо!

Теофания Ди Адамо   04.10.2010 00:31     Заявить о нарушении
сомлел!... а если серьёзно, благодарю) приятно, когда в стихи вникают.
кстати, о котурнах. изначально они были охотничьими сапогами - что сделало это слово для меня вдвойне привлекательным)))) и смысл - двойным)

GH

Эйдан Грэм   04.10.2010 00:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.