Ганна Осадко. две пригоршни клубники пахнут счасть
…две пригоршни клубники пахнут счастьем,
и рыбы сквозь аировы венки,
и звери, что колен Её коснувшись,
к ногам ложатся и молчат о том,
что Донне Анне снова не до сна,
и что на спицах
она плетет ночами плетенницы*,
кроваво изгородь живая доцветает
роняя лепестки…
по желобу вода
стекает с неба в глечик** толстопузый,
а Донна Анна моет все клубнику –
и под дождем полощется клубника –
прекрасная словно сама любовь.
----------------
Перевод с украинского.
Оригинал здесь: http://www.stihi.ru/2010/06/16/5471
-------------------
* Плетенницы(старославянский) - венок.
** Глек или глечик, крынка. (Словарь В.И. Даля)
Свидетельство о публикации №110100105548