Лелли

 Исполнен упрека,
                Я жил одиноко,
                В затоне моих утомительных дней,
               Пока белокурая нежная Лелли не стала стыдливой
                невестой моей,
               Пока златокудрая юная Лелли не стала счастливой
                невестой моей.
                Созвездия ночи
                Темнее, чем очи
                Красавицы-девушки, милой моей.
                И свет бестелесный
                Вкруг тучки небесной
                От ласково-лунных жемчужных лучей
               Не может сравниться с волною небрежной ее
                золотистых воздушных кудрей,
               С волною кудрей светлоглазой и скромной невесты -
                красавицы, Лелли моей.
                Теперь привиденья
                Печали, Сомненья
                Боятся помедлить у наших дверей.
                И в небе высоком
                Блистательным оком
                Астарта горит все светлей и светлей.
               И к ней обращает прекрасная Лелли сиянье своих
                материнских очей,
               Всегда обращает к ней юная Лелли фиалки своих
                безмятежных очей.
               (1901)
               Перевод К. Бальмонта


Рецензии