Бертольт Брехт. Ворующий черешню

Как-то раз на рассвете, ещё до того как запел петух,
Меня разбудил свист и я подошёл к окну.
Сад  пред восходом солнца светился, а на моей черешне
сидел молодой человек в залатаных брюках
И с удовольствием рвал черешни. Увидев меня
Он помахал мне, срывая одновременно
с веток черешни  и засовывая их в карманы.
Долго ещё, вернувшись и лёжа в кровати
я слышал как весело он насвистывал песенку.

                *   *   *

Bertolt Brecht - Kradn;cy czere;nie

Raz o brzasku, na d;ugo przed pianiem koguta
Zbudzi;o mnie gwizdanie i podszed;em do okna
Na moim drzewie (sad by; pe;en ;witu)
Siedzia; m;ody cz;owiek w po;atanych spodniach
I ochoczo rwa; czere;nie. Na m;j widok
Pomacha; do mnie, ochoczo ;aduj;c
Czere;nie z ga;;zi do swych kieszeni
Jeszcze przez d;u;szy czas, le;;c z powrotem w ;;;ku
S;ysza;em jego weso;o gwizdan; piosenk;.


Рецензии
Изумительная зарисовка. И перевод Вашего на польский - блестящий.

Алексей Бинкевич   15.08.2011 17:54     Заявить о нарушении
Алексей, всё не так.
Все непольские стихи я перевожу с польских переводов, поэтому и привожу их параллельно.

Глеб Ходорковский   15.08.2011 19:20   Заявить о нарушении