Скорбная роза. The Sick Rose
Неведомый червь,
из тьмы прилетев,
неистов и нагл,
развратно познал
твой пурпурный рай…
Постыдная страсть,
и ты – умираешь…
Вольный перевод Из Уильяма Блейка. Оригинал:
O Rose thou art sick.
The invisible worm,
That flies in the night
In the howling storm:
Has found out thy bed
Of crimson joy:
And his dark secret love
Does thy life destroy.
Свидетельство о публикации №110092707558