Скорбная роза. The Sick Rose

Ты, Роза, больна.
Неведомый червь,
из тьмы прилетев,
неистов и нагл,
      развратно познал
      твой пурпурный рай…
      Постыдная страсть,
      и ты – умираешь…



Вольный перевод Из Уильяма Блейка. Оригинал:

O Rose thou art sick.
The invisible worm,
That flies in the night
In the howling storm:

Has found out thy bed
Of crimson joy:
And his dark secret love
Does thy life destroy.


Рецензии