Venus - Shocking blue - 2
Эквиритм-перевод
композиции группы «Shocking blue»
«Venus»
Богиня в серебре огней
Вершины гор брала смеясь,
И страсть и красота – всё в ней,
Венерою она звалась.
Я тоже
С огнедышащей кожей,
Я просто пламя,
Твоя Венера,
Твоё желанье.
Алмаз её убойных глаз
Мужчин валил буквально с ног,
И с черною копной была,
Никто сравниться с ней не мог.
Я тоже
С огнедышащей кожей,
Я просто пламя,
Твоя Венера,
Твоё желанье.
Свидетельство о публикации №110092600164
Виктор Ковязин 21.11.2011 21:15 Заявить о нарушении
Прочитав эту статью, можно, кажется, оправдать и греков:
И нет гарантии, что не будет третьего варианта:)
Евгений Ратков 21.11.2011 22:06 Заявить о нарушении
Серебряным огнем горя,
Красою обжигала взор. -
Венерою зовут незря. Вот, накропал за 10 минут. Вроде, не хуже...
Виктор Ковязин 21.11.2011 22:33 Заявить о нарушении
Евгений Ратков 21.11.2011 22:41 Заявить о нарушении
Виктор Ковязин 21.11.2011 22:50 Заявить о нарушении
Евгений Ратков 21.11.2011 22:56 Заявить о нарушении
Евгений Ратков 21.11.2011 23:06 Заявить о нарушении
Над смертными имела власть.
Союз любви и красоты. -
Венерою звалась.
Все, слезаю с темы. Немного отошел от семантики оригинала, но деепричастий нет, и глагольные времена в порядке. Красиво. Да, порылся в своем старье, надыбал ДОМ ВОСХОДЯЩЕГО СОЛНЦА в русском переводе. Еще в школе писал, чтоб на гитаре лабать. Классика! Зацени. Если найдешь, что поправить, только благодарен буду. Одно дело делаем, амбиции по боку.
Виктор Ковязин 22.11.2011 09:02 Заявить о нарушении
Тебе бы полностью ее окучить - она же короткая. Мне твой нравится.
Евгений Ратков 22.11.2011 16:51 Заявить о нарушении
Я Венера, я твое счастье,
Сгораю в страсти.
2) Ее глаза черны, как ночь.
Взглянув, сойдет с ума любой, Взглянув, любой с ума сойдет.
Не в силах взгляда превозмочь.
Венера, ты сама Любовь! Посмотрит - сразу идиот...
Не, публиковать не буду. Отстой получается. Не задела меня Венера...
Виктор Ковязин 22.11.2011 19:26 Заявить о нарушении
А что у тебя слёту получается эквиритм - это в принципе очень хорошее дело - далеко не всякому дано. Стихотворцев много, переводчиков (тем более песен) на несколько порядков меньше. Так что, если нужна слава - то и все карты в руки. У меня же просто без музыки нет желания писать.
Thnx!
Евгений Ратков 22.11.2011 19:53 Заявить о нарушении