Рано радоваться! Из В. Буша

1-й вариант

Чего желал ты страстно так,
дано тебе судьбою.
Ликуешь ты теперь, чудак -
мол, можно жить в покое.

Ах, тише, не шуми, дружок,
восторг убавь немного.
Одно желанье - за порог,
другое - у порога.

2-й вариант

Чего желал так страстно ты,
Дано тебе судьбою.
Ликуешь ты, сбылись мечты
И можешь быть спокоен.

Дружок, свой прикуси язык
И пыл уйми немного.
Желанной цели ты достиг -
другая у порога.

        24.08.2010г.

Wilhelm Busch

Niemals

Wonach du sehnlich ausgeschaut,
Es wurde dir beschieden.
Du triumphierst und jubelst laut:
Jetzt hab ich endlich Frieden!

Ach, Freundchen, rede nicht so wild,
Bezaehme deine Zunge!
Ein jeder Wunsch, wenn er erfuellt,
Kriegt augenblicklich Junge.


Рецензии
Ова врианта перевода в порядке, но мне больше первый нравится...

Плет Мария   13.04.2012 21:49     Заявить о нарушении
Спасибо, Мария! Рада Вам!
С приветом!

Римма Батищева   13.04.2012 22:17   Заявить о нарушении
Заходите в гости. У меня тоже кое-что на немецком есть...

Плет Мария   14.04.2012 00:11   Заявить о нарушении
Обязательно. Мы уже пересекались, по-моему, в юмор. жанре. Сегодня уже устала, после.

Римма Батищева   14.04.2012 00:37   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.