Cнег растает

Подстрочный перевод выполнен Малле Пейкер

Lumi sulamas...               


Lumi sulamas maapinnalt,               
J;ed voolavad,               
Soojad vihmad pilverinnalt             
Imetavad maad.               

Eluvaim k;ib l;bi loomu,               
Taimi ehib ta,               
Kesse v;itis pika piina,               
hakkas ;itsema.               

Isamaa, on sul ju tulnud,               
Vaimukevade?               
Oled ajah;;du kuulnud,               
;rgand elule?               

Kas ju ;rkad, oled ;rgand,               
V;i ehk uinud veel?               
Kas ju m;rkad, oled m;rgand,         
V;i ju v;sind teel?               

Kas, oh kallis, eluidu             
P;ues peidad ka?               
V;i on juba m;;da pidu,               
Uuest’ n;rtsind sa?               

„;ra valust asja k;si,               
;nned – l;inud nad!               
Igatsejal’ luules ;ksi               
Veel kord koidavad.“               


1888               Juhan Liiv


Уходит снег с поверхности земной...
Река сорвётся вдруг.
A туча, грудью, влагой дождевой,
Накормит каждый луг!

И жизненные силы обретя,
Природа сбросит сон.
А тот, кто все мученья одолел,
Цветенья, красок полн.

Пришла ль к тебе, Отечество моё,
Духовная весна?
И слышишь ли, как время нас зовёт,
Очнуться ото сна?

Проснулось ли, проснёшься ли когда
Иль спишь и не спастись?
Заметило ль, откуда ждёт беда,
Устало ли в пути?

Зародыш жизни, может, прячешь ты
Испуганно в груди?
А праздника увядшие цветы,
Остались позади?

«Не спрашивай о том – больной вопрос,
От счастья нет следа!
Оно в мечтах поэта прижилось
И светит иногда».


23.09.2010               


Рецензии