О, если бы было место для отдохновения!

ОМАР ХАЙЯМ

О, если би бы было место для отдохновения!
Или же был бы конец этом долгому пути!
О, если бы была надежда после ста тысяч лет
Вырасти из чрева земли, словно трава!
дословный перевод Р.М.Алиев и М.-Н.О.Османов.

Мой перевод на украинский язык.

О, хоч-би скоріше до привалу добрести
Або хоч напрямок указаний знайти.
О, коли б надію мали ми на Бога
Через сто тисяч років хоч травою прорости!

второй вариант

Коли б зробити на путі зупинку,
Або дійти до вічного спочинку.
Була б надія через сотні тисяч років
Душі переселитись хоч в живу травинку.


Рецензии
Если б где-то для отдыха место нашли,
если б путь до конца хоть когда-то прошли!
Если б дали надежду - через сто тысяч лет,
как трава, прорасти нам из чрева земли!

Андрей Пустогаров   19.12.2010 11:31     Заявить о нарушении