Уильям Шекспир Сонет 81

Пусть пишет смерть крестами по судьбе
О нас с тобой, свою являя силу...
Но из сонетов память о тебе
Не заберёт костлявая в могилу!
Забудусь я, из слова возведя
Рифмованную глыбу монумента;
А ты, стихом в бессмертие войдя,
В глазах людских пребудешь, как легенда.
Ты не умрёшь, но будешь жить в веках...
Твой облик, силой рифм запечатлённый,
В других краях, на новых языках
Узнает род пока что нерождённый.
       Ты будешь путешествовать в словах
       Из уст в уста, где жизнь всегда жива.

20.09.2010

Or shall I live your epitaph to make,
Or you  when I in earth am rotten,
From hence your memory death cannot take,
Although in me each part will be forgotten.
Your name from hence immortal life shall have,
Though I (once gone) to all the world must die;
The earth can yield me but a common grave,
When you intomb d in mens eyes shall lie:
Your monument shall be my gentle verse,
Which eyes not yet created shall o'er-read,
And tongues to be your being shall rehearse,
When all the breathers of this world are dead;
       You still shall live (such virtue hath my pen)
       Where breath most breathes, even in the mouths of men.


Рецензии
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.