В моей коморке пять углов

В моей коморке пять углов,
Я с детства помню их.
Я даже помню скрип полов,
Да не об этом стих.
Я вам хочу теперь сказать:
Когда темнее ночь,
Я не могу в углах стоять,
И выхожу я прочь
Из пятого угла, на стул
Сажусь и пью коньяк,
И думаю: сыграть бы в пул,
Об этом был мне Знак!
И кошка – как бильярдный шар
Ложится на ковёр,
Я кий возьму и обмакну в чернила просто так.
Покрашу кошку в синий флёр*,
Ковёр и стул, и мысль…
Но пятый угол не найдя,
Я крикну мыслям -- брысь!
Теперь стою в пяти углах,
Спокойно и смешно,
И в голове сплошной бардак,
Как будто жизнь -- кино.

В моей коморке пять углов,
Я с детства помню их.
Я даже помню скрип полов,
Да не об этом стих.


*Толковый словарь Ушакова
ФЛЁР, флёра, муж. (франц. fleur).
1. Прозрачная, редкая, большей частью шелковая ткань. «Там, вдали, как темным флером, омрачилось небо тучей.» Фофанов.
2. перен. Полупрозрачный покров, скрывающий что-нибудь, то, что мешает видеть что-нибудь; покров таинственности (книжн.). «Пред ним (юношей) отдергивается розовый флер, сквозь который он смотрел на дела и чувства человеческие.» Лермонтов.
В ДАННОМ СЛУЧАЕ-НЕБО прим. Автора


Рецензии