Осеннее. Из Эрнеста Кристофера Доусона

В октябрьский порыжевший лес
  Янтарный солнца луч проник,
  А лёгкий ветер-озорник
Взъерошил листья и исчез.
  Казалось - лето к нам на миг.

Мы осень встретим, не ропща.
  Друг милый, мы любви верны.
  Нам будут сумерки нежны
Под сенью красного плюща
  Среди обманной тишины.

Не лучше ли хранить покой
  В задумчивый осенний срок,
  Когда подводится итог?
Забыться нежною мечтой,
  Ведь скоро ночь к нам на порог.

Она за горизонтом. Тьма
  К нам направляет мерный шаг.
  Любовь как высшее из благ
храним, пока её зима
  Не унесёт в ноябрьский мрак.

     Сентябрь 2010г.

С благодарностью за подстрочник Елене Лобановой 2


AUTUMNAL

  Pale amber sunlight falls across
    The reddening October trees,
    That hardly sway before a breeze
  As soft as summer: summer's loss
    Seems little, dear! on days like these.

  Let misty autumn be our part!
    The twilight of the year is sweet:
    Where shadow and the darkness meet
  Our love, a twilight of the heart
    Eludes a little time's deceit.

  Are we not better and at home
    In dreamful Autumn, we who deem
    No harvest joy is worth a dream?
  A little while and night shall come,
    A little while, then, let us dream.

  Beyond the pearled horizons lie
    Winter and night: awaiting these
    We garner this poor hour of ease,
  Until love turn from us and die
    Beneath the drear November trees.

            Ernest Dowson


Рецензии
очень понравился Ваш перевод!

Елена Ифтеду   03.11.2016 22:16     Заявить о нарушении
Спасибо, Лена! Английский вытеснен немецким, перевод по подстрочнику, ритма придерживаться - забытого английского хватило:)))
С приветом!

Римма Батищева   04.11.2016 14:54   Заявить о нарушении
На это произведение написано 15 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.