Уильям Шекспир Сонет 80

Лишаюсь сил, когда сильнейший духом,
Расхваливаясь именем Твоим,
Мой слабый голос глушит мощным звуком,
Слагая в пику бризу - шторма гимн.
А Ты, как океан, несущий равно
Мою лодчонку и его фрегат,
Обоих нас покачиваешь плавно,
Смотря, как мы дерзаем наугад.
Останусь на плаву ли я? - Ты знаешь.
Иль вскоре утону в Твоих глазах;
А он поднимет - если пожелаешь -
Над океаном гордо паруса...
       Идут бок о бок наши корабли,
       Чтоб потерпеть крушение любви?
      
17.09.2010

O how I faint when I of you do write,
Knowing a better spirit doth use your name,
And in the praise thereof spends all his might,
To make me tongue-tied speaking of your fame.
But since your worth (wide as the ocean is)
The humble as the proudest sail doth bear,
My saucy bark (inferior far to his)
On your broad main doth wilfully appear.
Your shallowest help will hold me up afloat,
Whilst he upon your soundless deep doth ride,
Or (being wracked) I am a worthless boat,
He of tall building and of goodly pride.
      Then if he thrive and I be cast away,
      The worst was this: my love was my decay.


Рецензии
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.