Скажеш осiнь - cтану рудою - Свiтлана Агабек

Подстрочный перевод
с русского на украинский
стихотворения
Светланы Агабек
"Скажешь осень - стану рыжей..."
http://stihi.ru/2009/04/08/5038


Світлана Агабек

СКАЖЕШЬ ОСЕНЬ - СТАНУ РУДОЮ...


Скажеш "осінь" -
Стану рудою,
Впаду до ніг листям.
Скажеш "зливу" -
Стану дахом
Над твоєю головою.

Скажеш "боляче" -
Стану болем,
Щоб ураз тебе покинути.
Скажеш "тісно" -
Стану полем,
Лугом, прерією, долиною.

Скажеш "жарко" -
Стану річкою,
Освіжаючою хвилею.
Скажеш "мерзлякувато" -
Стану піччю,
Африканською жарою...

Поглянь - за строчкою строчка
На паперовий аркуш лягає.
Ти вчора сказав мені "крапка" -
Відкрилася я сторінкою.

Ти сказав мені "покарання!" -
Стала я небесним раєм.
Ти "прощай!" вчора сказав мені.
Я сьогодні
Вмираю.


17 сентября 2010 г.,
Москва. Перевод.


Рецензии
Юлий, неожиданно!)) Спасибо за перевод! Читаю нараспев себя в украинском варианте))
С уважением,

Светлана Агабек   17.09.2010 12:54     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Светлана! :)

Рад, что понравился перевод. Это - подстрочник, на полный, к сожалению, пока нет времени, но главное - "застолбить фронт работ".

С уважением,
Юлий Клевер.

Юлий Клевер   17.09.2010 13:11   Заявить о нарушении