Крик ветра умер тенью кипариса

             ;AY!  (Federico Garc;a Lorca)

El grito deja en el viento
una sombra de cipr;s.
(Dejadme en este campo, llorando.)
Todo se ha roto en el mundo.
No queda m;s que el silencio.
(Dejadme en este campo, llorando.)
El horizonte sin luz
est; mordido de hogueras.
Ya os he dicho que me dej;is
en este campo, llorando.)

      
             Ай!  (Федерико Гарсиа Лорка)

                *    *   *

Крик ветра умер тенью кипариса,
Меня оставьте в этом поле плача.
Молчанье мира дуновеньем бриза
Со мною плачет, ничего не алча.
И горизонт не осветить кострами,
Меня оставьте плакать над цветами.

100 СТИХОТВОРЕНИЙ О ЛЮБВИ:
http:///valchin53.blogspot.ru/2014/12/100.html


Рецензии
Спасибо за перевод замечательный, Валерий!
Красивая грусть Лорки передана мастерски...

Богаченко Татьяна   28.11.2015 08:32     Заявить о нарушении
Спасибо, Татьяна!
Мне приятно Ваше мнение!
Валерий.

Валерий Север-Чинёный   02.12.2015 00:29   Заявить о нарушении
На это произведение написано 18 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.