Неугасимая свеча

НЕУГАСИМАЯ СВЕЧА
Вольный перевод
с болгарского стиха
Веселы Иосифовой

Сквозь сотни масок жизнь меня несла,
во многих я сценариях сыграла:
то – как Джульетта – девочкой была,
то – леди Макбет мой покой терзала…

Каменья старых песен собрала
я за полвека, наблюдая звёзды,
и во дворцах, и в крепостях жила…
душа устала от приютов поздних…

Надежды я молила сохранить,
но мне судьба лишь отблеск их дарила…
и на холмах зелёных плыли дни,
и ввысь вершина кратером манила…

И всё ж – в очах я затаила свет,
уберегла от старческого дыма…
твоя свеча, добрей которой – нет,
и в тяжкой тишине – неугасима…


Рецензии
А это переводил прекрасно и точно! Большое спасибо, Влад!!!

Весела Йосифова   17.09.2010 19:32     Заявить о нарушении
Сам исходный Ваш стих уже прекрасен - моя задача: не навредить при переводе.
Влад.

Владислав Евсеев   18.09.2010 12:22   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.