Пред законами жизни
Ты казалась мне
Елкой в лесу,
А теперь –
Елкою в комнате.
Это такая ужасная разница,
Такой ужас,
Что даже игрушечный Дед Мороз
Скорчил гримасу,
Осознавая
Мою беспомощность
Пред законами жизни
И хаосом в них.
Дмитрий ГАВРИЛЕНКО
Моё стихотворение "Пред законами жизни" недавно было переведено на белорусский язык.
У мінулым годзе
Ты здавалася мне
Елкай у лесе,
А цяпер -
Елкою ў пакоі.
Гэта такая жудасная розніца,
Такі жах,
Што нават цацачны Дзед Мароз
Скрывіўся,
усведамляючы
маю бездапаможнасць
Прад законамі жыцця
І хаосам у іх.
Дзмітрый ГАЎРЫЛЕНКА
Свидетельство о публикации №110091301325
Он по звучности не стих,
Так же ярок, не надуман,
А такой, как и задуман!
Хаос и законы жизни -
Приняты без укоризны,
Нужно это развести,
Порядок встретив на пути.
Ёлочка-красавица
Пусть уж Вам понравится!
Николай Вершинин 2 15.11.2021 05:06 Заявить о нарушении
Вашим чутким прочтением "Пред законами жизни" дорожу, искренне рад доброй оценке.
Дмитрий Гавриленко 15.11.2021 14:16 Заявить о нарушении