Not Quite Social На длинном поводке

                Кто-то из вас притерпелся к моим трудам,
                А остальные казнить захотят едва ли, -
                Ибо я делал не то, что возбранно вам,
                Но и не то, чего вы от меня желали.

                Да и за что меня было бы истязать -
                Разве за то, что я вам предъявил улики -
                Против человека, решившего убежать
                Из городской и слывущей всевластной клики.

                Смейтесь: я просрочил обещанный уход.
                Связан я с вами, хотя не прибился к стаду.
                Пониманию не обойтись без острот,
                Но и мятежа мне приписывать не надо.

                Всякий из вас властен вынести мне приговор -
                Если природе поручит дела палачьи.
                Я завещаю дыханье тебе, простор,
                За все издержки плачу, потихоньку плача.

                Перевод В. Топорова




Not Quite Social

 Some of you will be glad I did what I did,
 And the rest won't want to punish me too severely
 For finding a thing to do that though not forbid
 Yet wasn't enjoined and wasn't expected clearly.

 To punish me over cruelly wouldn't be right
 For merely giving you once more gentle proof
 That the city's hold on a man is no more tight
 Than when its walls rose higher than any roof.

 You may taunt me with not being able to flee the earth.
 You have me there, but loosely as I would be held.
 The way of understanding is partly mirth.
 I would not be taken as ever having rebelled.

 And anyone is free to condemn me to death
 If he leaves it to nature to carry out the sentence.
 I shall will to the common stock of air my breath
 And pay a death-tax of fairly polite repentance.


Рецензии