Орлиная башня

C той башни, на которую забрался,
Почти уже не видно мне земли,
Лишь оживлёно бродят муравьи,
Изгои человеческого братства.

Я сам один из них, такой же, как они,
От них принял я жизни эстафету,
Виденья облаков уже не далеки,
Здесь есть, пожалуй, все, что нужно так поэту.

Чтоб воздух был так свеж, а кругозор широк,
Чтоб мысль парила высоко и плавно,
Как иногда парит, могуч и одинок,
Неласковый орёл под небом благодатным.


Рецензии
В той башне высокой и тесной...
:)
Шана това, дорогой граф!

Алла Волчек   10.09.2010 18:51     Заявить о нарушении
Почтенная Герцогиня Волчек! Обращаю Ваше внимание,
что в канадском поэтическом обществе Башня я с большим успехом прочитал свой перевод Зимней дороги Пушкина. Им было очень интересно. Они не разу не читали удобоваримого ПУШКИНА И ТЕМ БОЛЕЕ
не слышали, как он звучит на английском. Так что я играю роль просветителя. Вы же переводили Пушкина на английский? Почему бы Вам не прочитать его, например, в конгрессе? Это сильные ощущения.
Вы, как солнышко просияли через мои тучи. Привет, Д

Денисов Д.А.   10.09.2010 21:29   Заявить о нарушении
Да, шана, конечно.

Денисов Д.А.   10.09.2010 21:31   Заявить о нарушении