Песня сердца

 Вода, как зеркало, затихла,
поблескивая в лунном сне,
и сине-бархатные крылья
ночь распростерла в вышине.
она, как кроткая царевна,
грядет в уборе золотом,
и грудь ее искрится нежно
под перламутровым венцом.
в полудремоте легкой волны
блуждают тихо по воде,
и звезды в них дрожат безмолвно...
где небо здесь и море где?
два моря спят, в ночном просторе
друг друга бережно храня.
не властен сон над третьим морем –
над песней в сердце у меня.

Иегуда Галеви  ок. 1075, Тудела?, Испания — 1141, Египет) — средневековый еврейский поэт и философ.
Галеви считается самым крупным гебраистским поэтом послебиблейского периода.
Стихи его издавались и переводились почти на все европейские языки.

 НОЧЬ НА МОРЕ  [Ещё один  вариант перевода]

... Солнце по лестнице неба сошло величаво –
Воинство вышнее месяц возглавил по праву.
Ночь – негритянка в плаще темно-синего шелка,
В золоте пряжек, в несчетных алмазных заколках.
С неба низвергнуты, звезды-изгнанницы – в горе,
В горьком рассеянье трепетно смотрят из моря, -
К водной стихии свое естество приспособя,
Светятся там и свои размножают подобья.
Лоно морское спокойно, как ширь небосклона,
В искристых блестках и небо, и водное лоно,
Где же тут небо, где – море? Гаданье – бесцельно:
Видно, два моря тут ныне слились безраздельно!
Есть между ними и третье – двух первых чудесней:
Сердце мое со внезапно нахлынувшей песней!


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.