Afterflakes После снегопада

                Я вышел в чудовищный снегопад -
                И тень предо мною ложится.
                И к небу я поднял глаза, куда
                С вопросом вечным глядим всегда -
                Про все, что внизу творится.

                Не я ли накликал такую тьму?
                Но если во мне причина,
                То тень моя, черная на снегу,
                Отчетливо видная и в пургу, -
                Всего лишь двойник мой длинный.

                И снова я на небо поглядел -
                И все там вдруг стало сине.
                И хлопья снега меж ним и мной
                Казались узорною пеленой,
                И солнце жглось посредине.

                Перевод В. Топорова


ПОСЛЕ СНЕГОПАДА

 Мгла. Снегопад. Я увидал,
 Как тень моя ползла сквозь шквал.
 Взглянул я вверх, куда всегда
 Глядим, едва придет беда,
 И к небу в этот миг воззвал.

 Конечно, я всему вина.
 Ужель, так жизнь моя темна,
 Источник тьмы – ужели я?
 И если так, то тень моя
 Чернее бури быть должна…

 Но синим был небес простор,
 Когда к нему я поднял взор.
 И хлопья снега в тишине
 Спускались медленно ко мне
 Сквозь солнца золотой узор.

Перевод Г.Флямер    http://83.222.31.87/article.php?sid=36292




Afterflakes

 In the thick of a teeming snowfall
 I saw my shadow on snow.
 I turned and looked back up at the sky,
 Where we still look to ask the why
 Of everything below.

 If I shed such a darkness,
 If the reason was in me,
 That shadow of mine should show in form
 Against the shapeless shadow of storm,
 How swarthy I must be.

 I turned and looked back upward.
 The whole sky was blue;
 And the thick flakes floating at a pause
 Were but frost knots on an airy gauze,
 With the sun shining through.


Рецензии
Если стихи хороши, то переводы просто плохие.

Евгений Морозов 3   14.08.2023 09:08     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.