Шекспировский сонет 115

перевод:

Написанные прежде строчки лгут.
Любовь полней казалась полной чаши,
И верилось – нежней я не смогу
Любить тебя, гореть не в силах ярче.

Но времени замысловата вязь,
Изменчивых шагов не слышен шорох –
Украсть невинность, опорочить страсть,
К предательству принудить вероломно

Оно стремится, словно злой тиран.
Ужели нам его кориться власти?
Ужель не прав я, что короновал
Родившееся, трепетное счастье,

Не ведая, что пламя – лишь дитя,
Что научусь сильней гореть любя?


Оригинал:
Those lines that I before have writ do lie,
Even those that said I could not love you dearer:
Yet then my judgment knew no reason why
My most full flame should afterwards burn clearer.
But reckoning time, whose million'd accidents
Creep in 'twixt vows and change decrees of kings,
Tan sacred beauty, blunt the sharp'st intents,
Divert strong minds to the course of altering things;
Alas, why, fearing of time's tyranny,
Might I not then say 'Now I love you best,'
When I was certain o'er incertainty,
Crowning the present, doubting of the rest?
    Love is a babe; then might I not say so,
    To give full growth to that which still doth grow?


Рецензии