Бегущие по волнам
Вольный перевод
с болгарского стиха
Веселы Иосифовой
Наверное, сама сгубила ты
наивных чувств живую канитель,
играя остротою слов крутых,
летящих изо рта, как сотни стрел.
Так – я уже боюсь шагов твоих,
которые направлены ко мне,
но сдерживаю всё же в сердце крик,
спеша тебе навстречу по волне.
На солнце и на море помолюсь,
но тайну первой ночи сохраню…
ты погляди:
я искренно люблю
стремление волны навстречу дню…
Не думай, что слова мои хитры,
как тонкая любовная игра.
Я удаляюсь от такой игры, –
пора осенней ритмики пришла.
Представь, что вечность – это до тебя…
а ты – иную вечность даришь мне.
Слова мои – как чайки пролетят,
когда ты будешь ластиться к волне…
Там, за волной –
мы встретимся с тобой…
Свидетельство о публикации №110090406593
И осень нам подарит новые слова...
Ведь осень так красива...но немножечко грустна.
Алёна Анохина 07.09.2010 21:05 Заявить о нарушении
Благодарю за отзыв.
Влад.
Владислав Евсеев 10.09.2010 08:04 Заявить о нарушении