Шекспировский сонет 1
Рождений новых ждём мы от прекрасных
Созданий, чтобы роза красоты
Не умерла, но лишь сменив убранство,
Нежнейшие приобрела черты.
Но глаз горячих жажде повинуясь,
Чтоб яркий пламень взору сохранить,
Себя сжигаешь ты, как враг воюешь
С самим собой и с божеством своим.
Зачем же мир лишаешь украшенья?
Весны герольд, живое волшебство
В бутоне скрыв, зачем обречь забвенью
Готов ты, не восполнивши его?
Не прожигай того, чем ты богат.
Твори, рождай, и приумножь свой клад!
Оригинал:
From fairest creatures we desire increase,
That thereby beauty's rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory:
But thou contracted to thine own bright eyes,
Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,
Making a famine where abundance lies,
Thy self thy foe, to thy sweet self too cruel:
Thou that art now the world's fresh ornament,
And only herald to the gaudy spring,
Within thine own bud buriest thy content,
And, tender churl, mak'st waste in niggarding:
Pity the world, or else this glutton be,
To eat the world's due, by the grave and thee.
Свидетельство о публикации №110090406568