10. The Beatles, перевод Honey Don t, 1964

10. Детка нет - Honey Don't, Ringo Starr & The Beatles, альбом "Beatles For Sale", 1964.
Эквиритмический перевод Марат Джумагазиев, 1990 - 2010.
Прослушивание песни: http://www.youtube.com/watch?v=lbLUoHyNXK8&feature=related

The Beatles записали эту песню после того, как их посетил сам король рокабилли Карл Перкинс. "Битлз" были его большими фанатами. Они сыграли его песню практически без изменений, что было совсем не характерно для большинства их каверов. Обычно на концертах эту песню пел Джон Леннон, но на записи он уступил микрофон ударнику Ринго Старру, чтобы дать тому спеть хоть одну песню на этом альбоме (на фото Ринго сидит в окружении других битлов).
"Существует такая шутка про список "Honey-do", в котором жена перечисляет для мужа задания по дому: "Дорогой, сделай то. Дорогой, сделай это".  Перкинс переделал его в "Honey Don't," прося девушку быть ему верной" (Википедия).

Говоришь мне «да», ну а на деле «нет»,
Как же верить, детка, в твой ответ?
Дай мне знать, детка, мне скажи,
Где же правда о нашей любви?

Но, ах, ах, эй, детка, нет, эй, детка, нет,
детка, нет, детка, нет, детка, нет.
Мне шепчешь «да», но знаю «нет»,
ах, ах, детка, нет.

Как люблю тебя я, ведь должна ты знать,
И как ты носишь все вещи подряд.
О тебе болтают, чёрт, лишь хорошо,
Всё, что ты захочешь – всё твоё.

Но, ах, ах, эй, детка, нет, детка, нет,
детка, нет, детка, нет, детка, нет.
Мне шепчешь «да», но знаю «нет»,
ах, ах, детка, нет.

(О, выдай, Джордж, разок для меня,
Это кайф,
Ммм ммм, Вот так)

Проводим в субботу мы с тобой вечерок,
Вид твой утром уже не тот.
Обошла ты вчера весь город,
Ах, ах, детка, повидала много.

Но, ах, ах, эй, детка, нет, сказал, детка, нет,
детка, нет, детка, нет, детка, нет.
Мне шепчешь «да», но знаю «нет»,
ах, ах, детка, нет.

(О, выдай. Джордж, для Ринго разок).

Эй, детка, нет, эй, детка, нет,
Ещё немного, детка, нет.
Мне шепчешь «да», но знаю «нет»,
ах, ах, детка, нет.
________________

Honey Don't lyrics (Carl Perkins, 1955).

Well how come you say you will when you won't,
Say you do, baby, when you don't?
Let me know honey how you feel,
Tell the truth now, is love real?

But huh uh well honey don't, well honey don't,
honey don't, honey don't, honey don't
A-say you will when you won't, huh uh honey, don't.

Well I love you, baby, and you ought to know
I like the way that you wear your clothes,
Everything about you is so doggone sweet,
You got that sand all over your feet.

But huh uh well honey don't, honey don't,
honey don't, honey don't, honey don't
A-say you will when you won't, huh uh honey, don't.

[Oh, rock on George, one time for me.]
[I feel fine.]
Mmmm hmm
[That's right.]

Well sometimes I love you on a Saturday night,
Sunday morning you don't look right.
You've been out painting the town,
huh uh baby, been stepping around.

But huh uh well honey don't, I said honey don't,
honey don't, honey don't, honey don't
A-say you will when you won't, huh uh honey, don't.

[Oh, rock on George, for Ringo one time.]

Well honey don’t, well honey don’t,
A little little honey don't,
A-say you will when you won't, uh huh honey, don't.
_______________


Рецензии
В клочь - это НЕЧТО. Имеется ввиду "в клочья"? Или это новое наречие? Тогда можно написать слитно по аналогии с "вдребезги". У Даля я нашёл "Клочье, клочь ж. арх. мешаный лес по согре, по кочковатому болоту", но сюда не очень подходит :)

Евген Соловьев   03.09.2010 13:24     Заявить о нарушении
Да, слово клочь в словари ещё не попало!:)) Но уже ходит в народе, а потом клочья - это мн. число! А как будет в единственном числе? Ведь есть же аналогия: клочки - клочок! Но согласен, надо бы переделать, чтоб без вопросов текст был!

Марат Джумагазиев   03.09.2010 17:02   Заявить о нарушении
Единственное число, думаю - клок.

Евген Соловьев   03.09.2010 19:27   Заявить о нарушении
Ладно, порвал эти две строчки в клочья и заменил другими!:)))

Марат Джумагазиев   04.09.2010 08:15   Заявить о нарушении