Уильям Шекспир Сонет 57

Я к Вам приду... Покорная раба -
К хмельному господину пожеланий;
С бесценным поцелуем на губах -
На миг любви из бездны ожиданий.
Я вечность не посмею упрекнуть
За пропасть дней от встречи и до встречи,
И горьким словом уст не разомкну:
Ведь Вы мне подарили этот вечер.
И уж тем паче - стану ль ревновать
Я Вас, милорд, ко времени разлуки?
Где Вы и с кем не буду и гадать,
В печали слёз заламывая руки...
       Глупа ль любовь, что не вершит суда?
       Ведь Вы не причините мне вреда.

31.08.2010

Being your slave, what should I do but tend
Upon the hours and times of your desire?
I have no precious time at all to spend,
Nor services to do, till you require.
Nor dare I chide the world-without-end hour
Whilst I, my sovereign, watch the clock for you,
Nor think the bitterness of absence sour
When you have bid your servant once adieu;
Nor dare I question with my jealous thought
Where you may be, or your affairs suppose,
But, like a sad slave, stay and think of nought
Save, where you are how happy you make those.
       So true a fool is love that in your will,
       Though you do any thing, he thinks no ill.


Рецензии
Очень смело и свежо - перевести сонет от женского лица!
Я пришел к твердому убеждению, что Вилли вообще все сонеты написал от женского лица, но переводчики так и не смогли раскусить его. А желтая пресса вообще раздула его нетрадиционность.
:-)))))))

Юлиан Железный   02.09.2010 16:40     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.