Уильям Шекспир Сонет 55
Не пережить моих нетленных рифм:
Из света содержанием литым
Сквозь времена пройдёт мой стих, как миф;
Ведь под напором огненных ветров
Жестоких войн разрушится гранит,
Но Марса меч во сполохах костров
Людскую память не искоренит.
Покуда Царь смертей не сменит здесь
Звучанье слов на немоту теней,
Все поколенья будут слышать песнь
От дней рождений до последних дней.
Витает мысль - прекрасна и чиста -
Из сердца в сердце и из уст в уста.
31.08.2010
Not marble, nor the gilded monuments
Of princes, shall outlive this powerful rhyme;
But you shall shine more bright in these contents
Than unswept stone besmear'd with sluttish time.
When wasteful war shall statues overturn,
And broils root out the work of masonry,
Nor Mars his sword nor war's quick fire shall burn
The living record of your memory.
'Gainst death and all-oblivious enmity
Shall you pace forth; your praise shall still find room
Even in the eyes of all posterity
That wear this world out to the ending doom.
So, till the judgment that yourself arise,
You live in this, and dwell in lover's eyes.
Свидетельство о публикации №110083101823
Вот видишь, как плодотворно воздействует на тебя хотя бы краткий отдых! (И до этого переводы сонетов великолепны - без слов!)
С теплом, :-)))))))
Юлиан Железный 02.09.2010 15:47 Заявить о нарушении
Спасибо, Юлиан!
:-)))))))
Вит Ассокин 02.09.2010 16:03 Заявить о нарушении
Юлиан Железный 02.09.2010 20:26 Заявить о нарушении
Завтра у дочки свадьба, тоже напряг сказывается маленько.
Юлиан Железный 02.09.2010 20:27 Заявить о нарушении
Вит Ассокин 02.09.2010 21:53 Заявить о нарушении
Юлиан Железный 02.09.2010 22:10 Заявить о нарушении