Малоизвестный Пушкин. Часть 5

      К У П Л Е Т Ы

          Стихотворение переведено А.С.Папшевым
          10апреля 1998 года.
          (Из дневников Пушкинского общества Саратова).



Когда поэт завоет сходу,
Какого качества, смекай, –
Стихи на случай или оду,
Иль речь бормочет попугай,
Мы в полусне платок роняем,
И не смешно нам в поздний час.
Одно тогда лишь повторяем, –
«Приятно видеть было Вас!»

Когда даёте Вы застолье,
Когда с красавицей вдвоём, –
Какая прелесть и раздолье,
И удовольствие притом!
Конца не видно тостам пылким,
Всему-то радуется глаз.
Мы говорим друзьям, бутылкам, –
«Приятно видеть было Вас !»

Проходит жизнь перед глазами,
В миг обращаются века.
Увы, не вечно мы с друзьями,
И что любовь для старика?!
Вспорхнёт любовь и не вернётся,
А коль вернётся, то без нас.
И только эхо отзовётся, –
«Приятно видеть было Вас!»

Бедою грозной, неминучей
Однажды в гости смерть придёт.
Но, может быть, счастливый случай
Вас от могилы отведёт.
Костлявая, по крайней мере,
Оставит нас на этот раз,
В другие постучится двери, –
«Приятно видеть было Вас!»


И хоть даются мне куплеты,
Я не хочу Вас утомлять.
Они пусть будут не допеты; –
Перо бросаю, так сказать.
Чтоб быть, друзья, поближе с Вами,
Я покидаю тут Парнас,
И обращаюсь со словами, –
«Приятно видеть было Вас!»

                (между 1813 и 1820 гг.)



         Стихотворение, судя по его названию, предназначалось для исполнения в виде песни.
Оно было сочинено на одном из литературных вечеров на квартире лицейского учителя музыки В.П. Теппера де Фергюссона Стихи на таких вечерах складывались на заданную тему. Очевидно, что тема в данном стихотворении заключалась в неизменном припеве, в конце каждого куплета, - «Приятно видеть было Вас!» ( в подлиннике, - « До приятного свидания!»)Как рассказывают, это стихотворение как-то связано со стихотворением, также сложенным на заданную тему, М.Н. Смит(Паскаль), проживавшей в это время в семье директора Лицея, Э.А.Энгельгардта, - «Когда я вижу, сударь Вас…» В этом стихотворении М.Н. Смит признавала за юным Пушкиным первенство в поэтическом соревновании.
         В куплетах отразились определённые черты галантного и насмешливого, ушедшего уже в историю 18 века Франции. Тогда на вечерах, в избранном обществе, лёгкие стихи звучали едва ли не чаще, чем проза, сама отмеченная от природы чертами поэзии и музыки. Характерными приметами старых французских салонов были и надушенные платки в руках мужчин, и клетка с важным, но разговорчивым попугаем, нередко бывшим по возрасту самым старшим в компании. А неизменно звучащий, подчёркнуто вежливый припев, применённый к разным обстоятельствам жизни, окрашивает стихотворение улыбкой, с оттенком лёгкой грусти. Юный автор смело помещает себя во время исполнения куплетов на священную гору поэзии и муз –  Парнас, вознесённую над святилищем Аполлона в Дельфах.

Александр Папшев

          Продолжение: http://www.stihi.ru/2010/08/31/1331


Рецензии
Хорошее стихотворение получилось, правда это уже не Пушкин, а Беранже

Виктор Шапиро   18.03.2011 17:39     Заявить о нарушении
Спасибо Вам, Виктор, за интересный отзыв. Да, пожалуй, нам привычнее узнать Беранже, чем такого Пушкина. Мода на француза началась в России в 10-е годы. В кругу знакомцев П. было много переводчиков Б. И дядюшка , и Вяземский, и Дельвиг, и Тепляков (позже),и Туманский. Пушкин к Беранже в Лицее относился с насмешкой. Это стихотворение на французском -- скорее ироничная тонкая стилизация под Беранже. Правда, потом мотивы француза зазвучат в 183о году в "Моей родословной" .Этаким рефреном - "Я мещанин", а у Беранже - "Простолюдин" Вспомните! Стихотворение написано для лицейского вечера в доме директора. От Пушкина ждали шутки. Она и получилась. Спасибо Вам за внимательное чтение. Рада такому читателю.
С признательностью, Анна.

Анна Судьина   18.03.2011 18:08   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.