Вячеславу Куприянову. Пародии

В. К.

Я тебя разлюбить не могу

Напишу твоё имя на снегу.
Снег растает, станет водой.
Хлынет к морю с моей бедой...
----------------

Я тайну тайную свою
В речную окуну струю.
"Люблю! А значит, быть беде" -
Чертали вилы по воде.
--------------------
В. К.

...с кем-то
чувствую себя
будто я бриллиант
проглоченный
курицей...
----------------------

Я - самородок,
я - алмаз
покуда
взгляд мой
не потух.
Накликал
сам себе
я
сглаз
и, глядь,
ощипанный
петух
носился
я,
бывало,
улицей
и был
непобедимым
в гон.
Но как-то
повстречался
с курицей
и
вместе
канули
в
бульон.
Поговорить
я
жажду
с теми,
Кто
не брильянт
и
не алмаз,
Но
те меня
со смаком
съели,
стих
разменяли
на
топаз.
----------------
В.К.

Месяц
замешкался
там у него в старом небе
видно свои
неземные замыслы
берёзы
ждали его ждали...
------------------------

Я
маскируюсь
под луну.
Чтоб не узнали -
стал берёзой.
Тебя
я в лунный серп
согну,
коли зачнём
чего серьёзно.
------------------
В. К.
ОДА ВРЕМЕНИ
О!
О, половина седьмого!
О, без четверти семь!  О, без пяти!О, семь утра!
О, восемь! О, девять! О, десять!
О, одиннадцать, двенадцать, тринадцать!
О, обеденный перерыв! О, после-
Обеденный сон разума!
-----------------

О!
Как не во-время
Петух
Побудкой давит мне
на слух!
Я под его
Ку-ка-реку
спросонья
потерял
строку.
Но пробудившись
как-то
в пять
его успел я
ощипать!
Теперь
сломаю я звонок,
чтоб и будильник
занемог.
Но
под бессрочный
сон ума
мне замаячила
сума!
Живу
в тюрьме
не первый год
за буквы
"О"
перерасход.
И тут
под свой
ку-ка-реку
невесть чего
в строке
реку...

---------------
В. К. навеял:

Я - гений
звёздного
масштаба.
За вас,
земных
не дам
полушки.
Я
уложил
поэтов
в
штабель,
Где среди прочих -
некто
Пушкин.
------------

Поклон поэту и замечательному переводчику Вячеславу Куприянову!


Рецензии
вилами по воде - это у Вас в самом деле очень остроумно... и звучно

Федор Николаевич Рутов   22.05.2013 21:04     Заявить о нарушении