C est dommage Жаль

          

На слово - серебро есть золото - молчанье…
На твой прямой вопрос, как  прежде, промолчу.
За что послал Господь нам это испытанье?
Уста мои молчат, глазами прокричу
О том, что не сбылось, да и не может сбыться,
Поскольку не дано вернуть нам время вспять…
Как жаль, что разлюбить сложнее, чем влюбиться,
Как жаль, что забывать нам проще, чем прощать…
Ты помнишь?  «C`est dommage»,- я часто напевала…
А ты, смеясь, твердил, что случай тут не наш…
Но коль свела б судьба, глазами б лишь сказала,
Ведь на устах – печать: « Mon cher, il est dommage…»

  C`est dommage…* (франц.) – жаль.

                29.08.2010г.

Иллюстрация из интернета.


Рецензии
Как жаль, что разлюбить сложнее, чем влюбиться,
********
Верно :(

Иванова Любовь   30.08.2010 10:37     Заявить о нарушении
Да, к сожалению, это верно... Спасибо за понимание. С теплом. Марина.

Марина Беляева   30.08.2010 22:07   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.