День свершения любви

ДЕНЬ СВЕРШЕНИЯ ЛЮБВИ
Вольный перевод
с болгарского стиха
Веселы Иосифовой
 

Когда свершится таинство любви,
глаза пронзят меня – две ядерные бомбы.
Их блеск накроет непроглядный мрак,
округу превращая в катакомбы.

О том, что свет жесток, возникнет мысль,
поскольку он сильнее чёрной бури.
Бессмысленно креститься будет мне:
здесь чёрная вода – взамен лазури.

Иллюзия, что радостна любовь,
что прилетит она на белых крыльях.
Нет, как земная глубь, судьба темна,
в которой существо моё укрылось…


Рецензии
Поетические переводы мне трудно написать по русский. И не смею, потому что он не мой матерный язык. Финал у меня здесь немножко другой:
"Ще хвана път, да ме отвежда към земя,
в която всичко е до корените мое." - Найду путь, которой меня отведет к землю, где все до корней мое (подстрочник). ;))

Весела Йосифова   30.08.2010 11:35     Заявить о нарушении
Вот,завтра постараюсь купить болгарско-русский словарь и буду "чистить" сделанные переводы, доводить до полного совпадения смыслов.
Влад.

Владислав Евсеев   30.08.2010 14:29   Заявить о нарушении