Уильям Шекспир Сонет 51

Моя любовь - вот оправданье зверя,
Несущего неспешно тяжесть дней:
Зачем спешить прочь от заветной двери,
Когда - обратно возвращаться к ней?
Но нынче  равных нет ему на свете:
Пришпоренный прощением Твоим,
Он обгоняет самый быстрый ветер,
Любви крылатой скоростью гоним.
Но что - скакун, когда жокей - желанье
Не плоти бренной, но - души огня?
Медлительность имеет оправданье
Твоей любовью в сердце у меня.
       Я от Тебя бегу, как - черепаха,
       Чтоб вновь к Тебе вернуться, словно - птаха.
      
28.08.2010

Thus can my love excuse the slow offence
Of my dull bearer when from thee I speed:
From where thou art why should I haste me thence?
Till I return, of posting is no need.
O, what excuse will my poor beast then find,
When swift extremity can seem but slow?
Then should I spur, though mounted on the wind;
In winged speed no motion shall I know:
Then can no horse with my desire keep pace;
Therefore desire of perfect'st love being made,
Shall neigh--no dull flesh--in his fiery race;
But love, for love, thus shall excuse my jade;
       Since from thee going he went wilful-slow,
       Towards thee I'll run, and give him leave to go.


Рецензии
Великолепно!
Последние строки - просто шедевр!

Елена Картунова   18.09.2010 09:37     Заявить о нарушении
Сначала там было в мужском роде:
Я от Тебя бегу, как черепах,
Чтоб вновь к Тебе вернуться, словно - птах...
:)))

Вит Ассокин   18.09.2010 13:31   Заявить о нарушении
Ой, Вит! Рассмешил! Спасибо!
Так грустно было. Дождь за окном.
Какая прелесть... чрепах и птах! ))))))))))))))))

Елена Картунова   18.09.2010 13:51   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.