Loss, Wendy Cope. Перевод из Венди Коуп
Я помню день ухода твоего,
Как страшный сон. Мороз бежит по коже!
Что ты ушел – так это ничего,
Но штопор наш "ушёл" с тобою тоже!
Очерк о творчестве Венди Коуп и подборку её стихов в русских переводах можно прочесть по ссылке http://www.artkavun.kherson.ua/wendy_cope.htm
----------------------------------------------------
Переводы других произведений Венди Коуп:
"Замкнутый круг" / Some more light verse http://www.stihi.ru/2010/12/21/5
"Беспокойство" / I worry: http://www.stihi.ru/2010/10/27/8
"После Обеда" / After the Lunch: http://www.stihi.ru/2010/08/23/7450
"Два средства от любви" / Two cures for love: http://www.stihi.ru/2010/09/02/8164
Enjoy :-)!
Свидетельство о публикации №110082506617
Вот еще один:
Венди Коуп
ДРАМА ЛИЧНОЙ ЖИЗНИ
Когда он её покинул,
Вся жизнь превратилась в ад:
Нет, без него нехило,
Но спёр открывашку, гад!
:)
Евстасия 02.09.2010 22:48 Заявить о нарушении
С уважением,
Н
Наталья Крофтс 04.09.2010 19:07 Заявить о нарушении