Уильям Шекспир Сонет 42

Её люблю я. Ты владеешь ей.
С тобой дружу. Она тобой владеет.
Теряю я тепло любви моей.
И лето нашей дружбы холодеет.
Но лишь за то я извиняю вас,
Что: ты влюбился - на неё взирая
Влюблённостью моих влюблённых глаз,
Она ж - меж двух влюблённых выбирая.
Теряя дружбу - ей дарю тебя,
Забыв любовь - тебе её дарую:
Есть друг у друга вы. А я, любя,
Несу свой крест лелея суть иную:
       Во мне родилось, вас благословив,
       Дитя союза дружбы и любви.

22.08.2010

That thou hast her, it is not all my grief,
And yet it may be said I loved her dearly;
That she hath thee, is of my wailing chief,
A loss in love that touches me more nearly.
Loving offenders, thus I will excuse ye:
Thou dost love her, because thou knowst I love her;
And for my sake even so doth she abuse me,
Suffering my friend for my sake to approve her.
If I lose thee, my loss is my love's gain,
And losing her, my friend hath found that loss;
Both find each other, and I lose both twain,
And both for my sake lay on me this cross:
       But here's the joy; my friend and I are one;
       Sweet flattery! then she loves but me alone.


Рецензии
Боже! Какое благородство! Как в сказке.
Вит, сонет изумительный.

Елена Картунова   18.09.2010 08:47     Заявить о нарушении
А как же иначе? Он же - не Отелло :)

Вит Ассокин   18.09.2010 13:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.