Эдна Миллей. Свеча

Я - с двух концов зажженная  свеча,
и до утра мне  дотянуть невмочь.
Но вам - доставив радость иль печаль -
я осветила ночь.

с английского

Edna St. Vincent Millay

My candle burns at both ends;
It will not last the night;
But ah, my foes, and oh, my friends—
It gives a lovely light!


Рецензии
Хотя я и плохо представляю свечу, горящую с двух концов... Но, заходите к нам на http://literaturaplus.de/ вроде хорошая компания подбирается!

Александр Абезгауз   20.08.2010 17:07     Заявить о нарушении
Музей приходит на помощь: : "В музее поэтессы Эдны Сент-Винсент Миллей, который только что открылся для публики, в сувенирной лавке торгуют "свечами, горящими с обоих концов".
(из четверостишия Миллей в английский язык пришел фразеологизм "жечь свечу с обоих концов" - синоним более известного нам девиза "быстро жить, умереть молодым")

На сайт загляну, спасибо за приглашение!

Андрей Пустогаров   20.08.2010 17:14   Заявить о нарушении
Пошел искать свечу :-)

Александр Абезгауз   20.08.2010 18:36   Заявить о нарушении
Edna St Vincent Millay Museum
436 E Hill Road
Austerlitz, NY 12017

Phone:
(518) 392-3766

Андрей Пустогаров   20.08.2010 18:41   Заявить о нарушении
Андрей, вы - удивительный человек с интересной биографией и достойными предками в анамнезе. Этот ваш перевод - просто перл. Наверное, про вас писалось: "И жить тороиотся, и чувствовать спешит"? Приятно познакомиться.

Ирина Каховская Калитина   25.08.2010 14:52   Заявить о нарушении
увидела опечатку у себя - прошу прощения.

Ирина Каховская Калитина   25.08.2010 14:53   Заявить о нарушении
Даже слегка растерян, но спасибо на добром слове.
Рад знакомству.

Андрей Пустогаров   25.08.2010 17:41   Заявить о нарушении