Песня акына
И снова скальд чужую песню сложит
И как свою ее произнесет.
О.Мандельштам
Так пой же, друг! Мы не́ из гениальных,
Но вовсе не сказать – нехороши!
Как авторы тех мамонтов наскальных,
Для страсти мы творим и для души.
За лаврами бессмертья нам не гнаться
И не взлетать за дальний окоём...
Наш мамонт должен мамонтом остаться,
Олень – оленем и копьё – копьём.
Мы любим небо, женщину и землю,
Крепя струной и кровью с ними связь.
Акыны мы, и пусть нам племя внемлет,
Из племени народом становясь.
Мир чужедальний – не́ для человека.
От времени скисает и вино,
И мамонт незапамятного века
Обглодан уж до косточек давно.
Проходит всё... И мы уйдём безвестной
Листвой осенней на небесный суд.
Но сыновья запомнят наши песни
И вновь их как свои произнесут.
______________________________
Свидетельство о публикации №110082003808
А я за клавой сижу... А птица в небе летит... А у Марка стихи про акынов...Вай, хорошие! )))
Спасибо, удачи, Михаил.
Михаил Химченко 26.09.2011 18:41 Заявить о нарушении
У этих стихов есть своя забавная история: на поэзии.ру (откуда меня недавно выгнали за то, что я хозяина сайта лгуном обозвал) состоял когда-то главным редактором некто А.Питиримов. И самым большим ругательством в его устах было назвать кого-то акыном. Однажды он сделал это особенно не по делу и в особенно неприличном контексте. Вот тогда-то я эти стихи и написал. Помогло. Больше он про акынов не вспоминал.
Но был один нюанс: очень любил А.Питиримов ссылаться на грамматический словарь Зализняка и других к нему отсылать. Однажды свою рецензию на какой-то мой опус он так и начал: "Ваши стихи дали мне повод обратиться к словарю А.Зализняка..." И поэтому в первой версии этих стихов одна строфа звучала так:
"...Мы любим песню, женщину и землю,
И только нами эта связь крепка.
Акыны мы, и нам пусть племя внемлет,
А мы споем и без Зализняк`а!"
Очень народ тогда смеялся.
Впрочем, таких или других историй было много.
Ваш
Марк Шехтман 26.09.2011 19:26 Заявить о нарушении