Одинокая тропинка

Подстрочный перевод выполнен Малле Пейкер

;ksik tee               


Tee ;кsik, rahul, vaiki,               
Ja ;mber k;rged puud.               
Ta ;mber kased ja m;nnid,               
Neil s;gis annab suud.               

Tee ;ksik, rahul, vaiki,               
T;is kollaseid lehtesid.               
Neid eile tuul maha toonud,               
Kui raputas metsasid.               

Tee ;ksik, rahul, vaiki,               
T;is kullaseid lehtesid.               
Ja kullane ise on vaikus               
P;rast tormi vaevasid.               

Ja kullane ise on vaikus               
Siin s;gise-liivikul,               
Ta v;tnud metsatee h;lma               
;ks silmapilk viivikul...               

Ta v;tnud metsatee h;lma               
;ks silmapilk viivikul:               
Pilk igavesest ajast               
Siin m;ttes, seisakul...               
               
               
1896                Juhan Liiv


Одиноко тропка вьётся
Посреди берёз и сосен.
Их целуя, остаётся
В тишине подруга-осень.

Одиноко тропка вьётся
В жёлтых листьях утопая -
Это ветер бился в кронах,
Цвет на землю осыпая.

Одиноко тропка вьётся,
Золотой листвой укрыта.
Тишина легла на берег…
Все штормами нынче сыты!

Тишина легла на берег,
На песчаник неширокий,
И тропинку охватила
Здесь в одно мгновенье ока!

И тропинку охватила
Здесь в одно мгновенье ока:
Взглядом вечности измерив
Лес, в раздумии глубоком!


10.08.2010               


Рецензии