Как всё живое
http://www.stihi.ru/2010/08/18/4810
Перевод: Маргариты Метелецкой, Светланы Самариной.
Как всё живое - в этот жаркий день
От солнца вездесущего я – в тень…
Сижу под балдахином старой липы...
Рассматривая сказочные клипы...
Пейзаж июля...В плавном менуэте
Танцуют голуби...Теперь в моём сонете
Акации душистой аромат...-
Перечислять деревьев целый сад
Нет смысла...Все они прекрасны!
Меланхолично замер полдень ясный...
Писк комара слышнее в тишине…
Душа за облаками в вышине...
Где гроз рождающихся бьют копыта,
Где осень - ризы лета стащит скрыто...
***********************
Спекотно...Від навскісного проміння
Ховаюсь в затінок, як все земне творіння,
І,сидячи під липи балдахіном,
Розгладжую, неначе мастихіном,
Пейзажі липня...Плавний менует
Танцюють голуби...І в мій сонет
Пахущим гроном моститься акація,
Хоча і знаю, що немає рації
В переліку пишнот усіх дерев...
Меланхолійно літній день завмер...
Мелодії комах в траві гучніші...
Ширяє дух мій у захмарній ніші -
Де чуються громів баских копита,
Де викрадає осінь шати літа...
Свидетельство о публикации №110081807675