130-й сонет Шекспира собственный перевод с англ

 В ее глазах и солнце не играет,
 коралл краснее, чем ее уста,
 от кожи смуглой белый снег расстает
 и голова, как нить швеи черна.
 Я много белых, алых роз видал,
 прекраснее они ее румянца все же,
 духов на свете множество знавал,
 и восхитительней они ее дыханья тоже.
 Люблю ее я слушать голосок,
 хотя любая музыка милее,
 я признаю,богинь не видел я походок,
 но все ж ее походка лучше и нежнее.
   И все же лучше быть такой, как есть,
   чем слушать звонкую и сладостную лесть.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →