Hermann Hesse - Das Glasperlenspiel

Musik des Weltalls und Musik der Meister
Sind wir bereit in Ehrfuhrt anzuh;ren,
Zu reiner Feier die verehrten Geister
Vergangener Zeiten zu beschw;ren.

Wir lassen vom Geheimnis uns erheben
Der magischen Formelschrift, in deren Bann
Das Uferlose, St;rmende, das Leben
Zu klaren Gleichnissen gerann.

Sternbildern gleich ert;nen sie kristellen,
In ihrem Dienst ward unsrem Leben Sinn,
Und keiner kann aus ihren Kreisen fallen
Als nach der heiligen Mitte hin.


Перевод

Герман Гессе. "Игра бисером".

Вселенской музыке присуща гениальность,
Готовы мы внимать с благоговеньем
И, причастясь, благословить сакральность -
Нет прошлого у торжества мгновений.

И провиденья чудо распознав,
Возвыситься над таинством учений
И жизни бесконечнось осознав,
Постигнуть вдруг подобие в сравненье.

Кристальностью созвездия блистать
По замыслу служенья непреложного,
Чтоб вечное вращенье оправдать,
Святое равновесие возложено.


Рецензии
Татьяна! А к какой религии принадлежал Г.Гессе? Это очень важно...

Елена Ительсон   27.08.2010 22:05     Заявить о нарушении
Ни к какой в частности. Он изначально восприинимал религию как метафизический материал для своих произведений. О разных периодах его увлечений философиями мира с проекцией на собственно творчество - в работах Е.Мюнстер подробно и образно.

Таня Даршт   28.08.2010 01:28   Заявить о нарушении
Татьяна! Он шёл к буддизму. И почти пришёл. И потому как-то в переводах это должно ощущаться. Я это помню даже по книге издательства "Прогресс"

Елена Ительсон   28.08.2010 01:33   Заявить о нарушении
Я так и знала, что вы к этому клоните. Гессе дружил с Рерихом и изучал буддизм.В прозе это действительно нашло отражение. А поэзия его универсальна. Он и не скрывал, что в стихах его волнует сакральность и выразительность образов.

Таня Даршт   28.08.2010 01:59   Заявить о нарушении
Татьяна! Я не клоню.Я объясняю. Я даже видела портреты Гессе в буддиских одеяниях.Разве это тайна?
В своё время только потому я не смогла переводить стихи Г.Гессе-я не понимала к ним подхода.
Его прозу мне просто читать тяжело-даже по-русски. И потому удивляет легкость, с которой люди берутся переводить, не выяснив основополагающих вещей об авторе.

Елена Ительсон   28.08.2010 02:06   Заявить о нарушении
буддитских---опечатка моя.

Елена Ительсон   28.08.2010 02:06   Заявить о нарушении
В жизни много удивительного... Это - не самое драматичное.

Таня Даршт   28.08.2010 02:13   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.