Raphael. Dos arbolitos. Два деревца

( эквиритмический перевод с испанского )


DOS ARBOLITOS.

ДВА ДЕРЕВЦА. 
         

 ( Рафаэль / Raphael.   1976 )


Прослушать :
https://www.youtube.com/watch?v=H-JrdwyeeK8


***


Два деревца  взошли в моём  саду зелёном,
Взошли и выросли два  близнеца прелестных,
И одинёшеньки стоят,  мне видно их из дома,
Покров святой над ними  и свет небесный.

И как взрасли, с тех пор  не расставались,
Угодно Богу, чтоб  вовек расти им вместе,
И слившись ветками,  друг друга  так ласкали,
Как влюблённых пара,  как жених с невестой.

Ах, деревце, деревце,  под тень твою я
Присяду,  день чтоб проводить,  закат усталый 
И гляну в небо одиноко  и в печали:
Если б и мне подругу  небеса прислали...
Ах, деревце, деревце,  один  тоскую,
Ты будь со мною рядом,  пока не увяли...



* * *
      
                ( Chicho Martinez Gil )



Han nacido en mi rancho  dos arbolitos,
Dos arbolitos que  parecen gemelos,
Y desde mi casita  los veo solitos
Bajo el amparo santo  y la luz del cielo.

Nunca estan separados  uno del otro
Porque asi quiso Dios  que los dos nacieran,
Y con sus mismas ramas  se hacen caricias
Como si fueran novios  que se quisieran.

Arbolito, arbolito,  bajo tu sombra
Voy a esperar que el dia  cansado muera,
Y cuando estoy solito  mirando al cielo
Pido pa’ que me mande  una compan`era.
Arbolito, arbolito,  me siento solo,
Quiero que me acompan`es  hasta que muera.


Рецензии