It s time!

Перевод песни «Пора» группы «Кино»
Памяти Виктора Цоя посвящается (20 лет, как мы без тебя…)

Reading books is a helpful thing,
But dangerous like TNT,
I don’t remember, how old I was,
When I accepted this view,
It’s boring today to see cinema,
Cinema was yesterday.
And like every day’s waiting it’s night -
I’m waiting for my phrase – "It’s time"!

     It’s time to open doors,
     It’s time to turn on light,
     It’s time to go away,
     It’s time!

I don’t know how would I live,
If I would live alone,
Autumn – just a beautiful cage,
But it seems I already were there,
And I lived there forty days,
And today is not yesterday,
I’m leaving, leaving a note
With an only phrase - "It’s time"!

     It’s time to open doors,
     It’s time to turn on light,
     It’s time to go away,
     It’s time!


Рецензии
Wow! Сильно! У Вас получается думать и чувствовать по-английски? Потому что мне кажется, что стихи - а переводы это тоже стихи - можно писАть только если размышляешь и чувствуешь на языке...
Несколько маленьких поправочек:
1) может англичане и используют слово cinema, но в Северной Америке говорят movie (cinema - очень редко, только для обозначения помещения, в котором показывают кино)
2) every day waiting it’s night - every day is waiting its night (для сохранения ритма - day's waiting)
3) я бы написала не I already were there, а I've already been there.
Но тут я могу ошибаться. Вот сын придёт домой - уточню у него.

Старый Веник   16.08.2010 05:56     Заявить о нарушении
Спасибо большое и за похвалы, и за замечания. Ну на английском я своё тоже пишу, но это песни. Да и пишу я, учитывая мое желание и ощущение, забывая про времена, формы...
1) А я вспомниал, как еще "кино" переводится. Но "movie", как мне кажется, не подходит в 5-й строчке...
2) Я ж говорю, я так и не научился правильно писать, как ни долбился. Надо поправить.
3) Надо подумать, а то сходу как-то трудно, и времени нет.
Жду. Еще раз спасибо.

Саша Седых   16.08.2010 19:23   Заявить о нарушении