Истина. Перевод

Познав себя, я Истину познал,
лишенную покровов бытия, 
я перед ней бесформенным предстал
и слился с ней,
теряя в ней себя.

Она сказала мне, что смерти нет,
для тех, кто слился с Истиной в одно,
что жизнь есть вечный негасимый свет,
которым все творенье пронзено.

Словами невозможно описать
излившийся от полноты покой,
отныне больше нечего искать,
я завершил свой крестный путь земной.

Придя к Источнику, я стал его лучом,
я стал целительной водой живой,
испей меня до дна, насыться мной,
И ты придешь, как я пришел ДОМОЙ.


В один период жизни я сотрудничала с эзотерическим магазином, консультировала покупателей. Однажды в магазин пришла девушка, тоненькая, бледная, одухотвореная. Интересовалась направлением Бабаджи.
Она стала покупать ДВД по этой теме, хотела купить все, что было, но все - дорого. Она выбирала. Насчет одного диска сомневалась, может у нее уже есть то, что в нем. Спрашивала - можно мне будет поменять этот диск на другой, если это не то? Мы могли ей сказать только, что все зависит от директора. В следующий раз она пришла с этим диском и попросила его поменять, если можно. И принесла еще один диск, про который сказала, что он ей не нужен, и она нам его отдает, чтобы мы продали в магазине, а деньги можно ей не отдавать.
Наш директор вдруг встал в позу и заявил, что менять диск нельзя, что у нас не пункт проката. Девушка ушла со слезами на глазах.
В это время в магазине было еще несколько человек. Один мужчина подошел ко мне и говорит - ваш директор неправ. У вас здесь такое место - как храм. Вы не должны допускать ситуаций, которые так ранят человека. Мы долго с ним говорили, с разных сторон подходя к этой ситуации. После закрытия магазина мы собрались и обсуждали это происшествие. И директор сказал - ладно, возможно я неправ. Когда продастся ее диск, отдайте ей деньги за него.
Я думала, она больше не придет. Но она пришла через неделю. Ее диск продался, ей отдали деньги. Она ничуть не была обижена. Сказала - наверное тогда звезды не так встали, тогда у меня не было денег, а сейчас есть, и я могу купить тот диск, который хотела.
Спустя небольшое время она снова пришла. Она была немного грустная. Я спросила - что-то случилось? Она ответила - мой учитель умер. Я спросила - кто ваш учитель? Она сказала - Шри Чин Мой.
Если вы не знаете - это очень известный человек в мире эзотерики. С 13 лет он жил в ашраме Шри Ауробиндо. Писал стихи, картины, песнопения... Имел миллионы последователей во всем мире.Я им не интересовалась особо, просто слышала о нем. 
Она рассказала, что ночью проснулась оттого, что произносила незнакомую молитву: я умер в тебе, чтобы ты родилась во мне. А утром ей позвонили и сказали, что Шри Чин Мой, ее учитель, умер.
Потом она достала из сумки несколько листов бумаги и дала нам. Это было стихотворение Чин Моя, видимо, одно из последних. Один его вариант был на английском, и три варианта русского перевода.

The Absolute

No mind, no form, I only exist;
Now ceased all will and thought.
The final end of Nature's dance,
I am It whom I sought.

I realm of Bliss bare, ultimate;
Beyond both knower and known;
A rest immense I enjoy at last;
I face the One alone.

I have crossed the secret ways of life,
I have become the Goal.
The Truth immutable is revealed;
I am the way, the God-Soul.

My spirit aware of all the heights,
I am mute in the core of the Sun.
I barter nothing with time and deeds;
My cosmic play is done.

А вот переводы:

1. Абсолют

Ни разума, ни формы - только Я
Желания и мысли растворились,
Настал конец кружению Природы,
И оказалось - нужен мне лишь Я.

А беспредельное Блаженство распахнулось
В преодолении различий знания со мной;
Я упоен немыслимым покоем
И лицезрею только Одного.

Постиг давно я все секреты жизни,
И оставалась тайна лишь во мне самом;
И вот теперь незыблемо явилось:
Я сам есть Путь, и Я - Душа, Я - Бог.

Все-все высоты в духе я познал,
Безмолвен в самом сердце Солнца я.
Не в силах изменить меня ни время, ни дела.
Моя космическая роль завершена.

Перевод Л. Иванова

2. Абсолют

Ни форм, ни сути - я лишь есть.
Ток побуждений стал.
Природы стих круговорот.
Я Тот, кого искал.

В Блаженстве слиты, кто познал
И знание само.
В сплошном покое предо мной
Великое Одно.

Раскрыв секреты бытия,
Я высшей Целью стал.
И оказалось: я есть путь,
Богодуша - я сам.

Вознесшись духом, в плазме солнц
Приют я нахожу.
оковы времени стряхнув,
Я завершил игру.

3. Абсолют

Ни формы, ни разума боле, Я есмь;
Здесь воли и мысли финал;
Природному танцу положен предел,
Я - То, что Я вечно искал.

Блаженства чистейшего царство,где нет
Познанья и знающего;
Безмерный вкушаю покой наконец;
Смотрю я в лицо Одного.

Я тайные тропы судьбы пересек,
Стал Целью, достигнув конца.
Открылась великая Истина мне:
Я - Путь, Я - Душа Творца.

Мой пламенный дух все высоты постиг;
Безмолвный, у Солнца в ядре;
Деяниям, времени счет не веду.
Конец моей древней игре.


Рецензии