Umberto Saba - Principio d estate

Umberto Saba
PRINCIPIO D'ESTATE

Dolore, dove sei? Qui non ti vedo;
ogni apparenza t'e contraria. Il sole
indora la citta, brilla nel mare.
D'ogni sorta veicoli alla riva
portano in giro qualcosa o qualcuno.
Tutto si muove lietamente, come
tutto fosse di esistere felice.

(Ultime Cose, 1933-1943)

***

Умберто Саба
[ПЕРВО]-НАЧАЛО ЛЕТА

Где же ты, боль? Ты неведома здесь;
всё говорит об обратном. Солнце
золотит город мой, сверкает над морем.
У берега разных размеров суда
перевозят кого-то и что-то куда-то.
Радостно движется всё, поскольку
всё должно быть счастливым.


(Перевод: Киев, 13 августа 2010.)


Рецензии
По звучанию очень напоминает Унгаретти. Не даром Й. Бродский ставит их рядом.

Хороший, спокойный, ровный перевод.

Ирина Гончарова1   14.08.2010 01:41     Заявить о нарушении
Фух, Ирина... ))) Благодарю... Э-э-эм, оно у меня дней десять вызревало - не мог нужные по смыслу слова подбрать.

Роман Железный   14.08.2010 01:43   Заявить о нарушении
Не переживайте, работайте. У Вас все получается!

Я вот только что закончила смотреть в ВКонтакте "Подстрочник" - док.фильм Л. Лунгиной, знаменитой переводчицей. Просто супер ф-м! Рекомендую!

Пок. ночи:)

Ирина Гончарова1   14.08.2010 02:08   Заявить о нарушении